《童谣》由宁波市鄞州巨像文化传播有限公司、源诗嘉影视工作室联合出品,新片场独家发行。
讲述了一首诡异的古老童谣,揭开了奉溪村神秘失踪案件的序幕。
男友阿豪无故失踪,女学生禾禾来到这个偏僻的村庄追寻他的下落。
在一筹莫展之际,禾禾被行迹可疑的马婷意外撞伤,两人结识。
随着调查的深入,两人发现事件牵扯到村子十年前另一桩骇人听闻的灭门惨案,禾禾与马婷逐渐有了分歧。
危机伴随着真相逼近,到底是怨灵作祟还是阴谋陷阱?
恐怖童谣歌曲
世界十大恐怖童谣分别是什么?世界十大恐怖童谣分别是:
1《妹妹背着洋娃娃》又名《花园里的洋娃娃》
2《恐怖童谣》
3《嫁衣》
4《笼子缝笼子缝》
5《十个小黑人》
6《布娃娃》
7《翻绳谣》
8《丽兹波顿拿起斧头》
9《我的妈妈杀了我》
10《一个扭曲的男人》
伦敦桥要塌了的恐怖童谣是什么?伦敦桥要塌了的恐怖童谣是一首来自于《鹅妈妈童谣》的传统童谣。
这首童谣还衍生出了一个流传很广的儿童游戏,应该有很多人小时候都玩过这个游戏。游戏的内容很简单,就是有两个玩家面对面站着,举高手臂,用双手搭成一道桥拱的形状,然后他们唱着《伦敦桥要塌了》,其他的玩家排着队就像是火车一样,从桥拱下穿过。
童谣特点
童谣语言活泼,富于音韵,琅琅上口。童谣的传播在很大程度上是通过游戏方式来实现的,所以要求其作品适宜诵唱,并能与游戏过程相配合,必须呈现出鲜明的音乐性和节奏感。
幼儿好动,又处于学习语言、提高语言表达能力的阶段,富有音乐感、节奏明朗、生动活泼的童谣语言可以引起幼儿的美感、愉悦感,激发他们学习语言的积极性。
鹅妈妈十大最恐怖童谣都有哪些?鹅妈妈十大最恐怖童谣都有:《知更鸟之死》、《十个小黑人》、《一个扭曲的男人》、《莉琪波登拿起斧头》、《唱一首六便士之歌》、《伦敦铁桥倒下来》、《宝贝洋娃娃》、《小男孩是什么做的》、《嫁衣》、《我的妈妈杀了我》。
在世界恐怖童谣界内,《鹅妈妈童谣》可谓是圣书般的存在。其中的每一个童谣都源于真实的事件,创作者通过语言和曲调对其进行编码和记录。但这些语音音节中暗藏的密码,在被听者解译之后往往会得到一个更为神秘的故事。
一首只有270字的《十个小黑人》就被悬疑大师阿加莎·克里斯蒂扩展成了一部17万字的巨作《无人生还》,其情节之压抑阴森,恐怕连童谣创始人看后都会心惊肉跳冷汗直流。
《鹅妈妈童谣》可以追溯到16、17世纪,但大部分产生于18世纪,当时正值英国工业革命时期,资本主义的产生引发了严重的贫富不均和阶级对立,政治黑暗、经济压迫、宗教束缚为作家们提供了大量的素材来源。
世界十大恐怖童谣分别是什么世界十大恐怖童谣分别是:
1《妹妹背着洋娃娃》又名《花园里的洋娃娃》
2《恐怖童谣》
3《嫁衣》
4《笼子缝笼子缝》
5《十个小黑人》
6《布娃娃》
7《翻绳谣》
8《丽兹波顿拿起斧头》
9《我的妈妈杀了我》
10《一个扭曲的男人》
恐怖童谣恐怖童谣这个一般不要给小孩子学习,怕是吓着了孩子们哦,以下是恐怖童谣与解释。
世界上最恐怖最诡异的童谣
大兔子病了,
二兔子瞧,
三兔子买药,
四兔子熬,
五兔子死了,
六兔子抬,
七兔子挖坑,
八兔子埋,
九兔子坐在地上哭泣来,
十兔子问他为什么哭?
九兔子说,
五兔子一去不回来!
17世纪,流传于澳洲的一首恐怖童谣,据说是一个将要判绞刑的异教徒,被捉之前,教会一个小孩的童谣,后来流传了近一百年,几年前不知怎的又被传出来,最后发现:那童谣里竟然有着一个可怕事实
_____大兔子病了,_____
______二兔子瞧,______
_____三兔子买药,_____
______四兔子熬,______
_____五兔子死了,_____
______六兔子抬,______
_____七兔子挖坑,_____
______八兔子埋,______
九兔子坐在地上哭泣来,
__十兔子问他为什么哭?__
______九兔子说,______
___五兔子一去不回来!___
这个童谣的诡异之处不在其内容,而在每一句的字数,每一句的字数是5 4 5 4 5 4 5 4 10 9 4 8 按数字音译就是:我死我死我死我死 死就死吧
有把整个童谣每行字居中,就是一个墓碑的形状,整个童谣氛围反应出一个人的生老病死的无奈和悲凉。
不过,接下来的推理可能更现实一点:
这是一件密谋杀兔事件!
1首先,兔子也是有阶级的,或者说,这个童谣正是以动物喻人,描写现实社会阶级的丑恶。
2大兔子应该是一位地位极高的人物。
它病了,要治它的病,就必须不惜一切代价,甚至牺牲一只兔子做药引。
病的是大兔子,五兔子却突然死了,显然是被做成了药引。
3″买药”其实是黑话,因为实际上只需要一些简单的草药,主要是药引,所以这个”买药”指的是去杀掉做药引的兔子,三兔子是一个 *** 。
4做药引的为什么是五兔?因为哪只兔子适合做药引是由医生决定的,二兔子就是医生。
5可以推出,二兔子借刀杀兔搞死了五兔子,他们之间有什么过节呢?可能是 *** ,因为一只母兔。
6谁是母兔呢?想一下,女人爱哭的天性,所以九兔是母兔,九兔也知道了**,所以才哭,因为她爱的是五兔。
7″六兔子抬”,这明显是病句,一只兔子怎么抬?他显然是被抬,因为他死了,所以才会被抬。
抬他的两只兔子随后一个挖坑,一个埋尸。
没错,抬他来的就是七八两只兔子!
8六兔子是被七八两只兔子杀的吗?不是,他是被 *** 三兔子**的。
三兔子本来不想杀他,五兔子和六兔子关系非常好,当时他们正好在一起,所以三兔子才把他们一起杀了。
为什么这么说呢?因为作为一个 *** 来说,杀人后埋尸是太必要的,反倒一般是雇主来收拾残局。
所以,小七小八应该是四兔子的手下。
四兔子熬说的正是买药之后的事,由四兔子料理。
9在女人哭的时候,身边一定会有爱她的男人,而她的哭泣一定是为了她爱的男人。
可惜,爱她的兔子和她爱的兔子不是一只兔子。
很明显了吧,十兔暗恋九兔,关心她,看到她哭,他当然要去问原因。
本来到这里,各兔子的关系和事件的来龙去脉似乎已经完全理清了。
但再进一步思考,我发现,作为一个完整的故事,必然要有因果关系,这个故事有了果(即 *** ,下面再谈),但没有因,所以显得不完整,就是大兔子为什么病了?
无缘无故的病了便引发了以下的血案么?显然不是 从一个严密的逻辑上来看,这个故事中所有人物(兔子)的出现都是有联系的,且每一个按序列排下来的兔子之间都存在因果关系(动机),但大家有没有觉得, 10兔子的出现好象在这个逻辑中显得微不足道,即没有10兔子这个故事也能顺理成章的结束,因此10兔子在这个逻辑中的动机显得苍白
根据以上的推断,我们都忽视了这个故事的重点,就是10兔子,他为什么出现在这个故事中?难道仅仅为了引出9兔子的一句话么?错了,这是一个有预谋的凶杀案,而且,10兔子就是这个案件的主谋(不是2兔子!),其他所有的兔子都是在他全盘计划中的一枚棋子,案发过程大致如下(补充上文):
(1)9兔子应该是个大众情人,2兔子和10兔子都喜欢她(不排除还有其他人)
(2)5兔子和9兔子互相喜欢
(3)10兔子妒忌
(4)10兔子是属于隐藏形的,在各方都吃得开,并且对其他兔子之间的关系了如指掌(也就是说,他很清楚大兔子如果病了接下来会发生些什么事)。
(5)5兔子也有一定实力,10兔子没办法随便处置他
(6)所以10兔子就让大兔子病了,接下来的一切就像上文说的那样发生了
所以,表面上2兔子是整个事件的主谋,但实际上他是被利用了,贯穿整个这个故事的主线就是10兔子,他是这个故事的结尾也是这个故事的主因!这样这个逻辑才显得天衣无缝,故事的名字就是:借刀杀人!
最恐怖的童谣下面就是内容比较血腥,怪异及残酷的部分鹅妈妈童谣——
Humpty Dumpty
Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall
All the king’s horses,
And all the king’s men,
Couldn’t put Humpty together again
蛋在悬崖上孵着
孵着孵着,掉了下来
就算聚集了国王所有的马
就算聚集了国王所有的臣子
蛋也不能再恢复原来的样子
备注:收录在《少年孵化的声音》的扉页中。
Humpty-dumpty 是蛋的意思。字典里解释为胖矮人,为蛋拟人化的称呼,出自英国童谣,其实也就是出自这里吧。
When a good King Arthur rule this land
When good King Arthur ruled this land,
He was a goodly king;
He stole three pecks of barley-meal
To make a bag-pudding
当亚瑟王治理这片土地的时候
他是一位伟大的王
他偷了三袋麦片
为了做一个大布丁
A bag-pudding the king did make,
And stuffed it well with plums;
And in it put great lumps of fat,
As big as my two thumbs
这个王做的布丁
放进许多葡萄干
还放进了一块大奶油
就像我的两个拇指那么大
The king and queen did eat thereof,
And noblemen beside;
And what they could not eat that night,
The queen next morning fried
国王和皇后吃了布丁
身边的贵族们也吃了
那天晚上他们什么也没吃
第二天早上皇后被油煎了
备注:出自《少年的孵化之音》-《布丁 *** 的悲剧》
世上留传著许多关于亚瑟王的精彩故事,以及英勇的圆桌武士的传奇。 他大约是在一千五百年前统治英国,打了许多场胜仗。但历史上是否存在这位王还有待查证。这首关于亚瑟王的童谣揭示了古代王族中的残忍吧。
Sing a song of six pences
Sing a song of sixpence,
A pocket full of rye;
Four and twenty blackbirds,
Baked in a pie
When the pie was opened,
The birds began to sing;
Was not that a dainty dish,
To set before the king ?
The king was in his counting-house,
Counting out his money;
The queen was in the parlour,
Eating bread and honey
The maid was in the garden,
Hanging out the clothes,
There came a little blackbird,
And sn *** ed off her nose
唱一首六便士之歌,
袋子里装满黑麦;
二十四只黑画眉,
被放在派里面烤!
当派被剥开,
画眉开始唱歌;
那可不是放在国王桌前,
十分可口的一餐吗?
国王在帐房数钱;
王后在客厅吃面包蜂蜜。
女仆在花园晒衣;
一只黑画眉飞来,
啄走了她的鼻子。
备注: 出自God Child vol2 – Bloodberry jam
这首童谣大约是17世纪中叶在民间出现,但在更早些时候似乎就有了迹象,在莎士比亚的〈第12夜〉中有这样的一句话:Come on, there is sixpence for you; let’s h *** e a song 1614年,在包蒙(Beaumont 1584-1616)和佛勒契(John Fletcher 1579-1625)合作的一部作品中有这样的一句:Whoa, here’s a stir now! Sing a song of sixpence!
在这首童谣中,皇帝指的是英国都铎王朝的第二代国王亨利八世(HenryⅧ,1509-1547),他的残暴乖戾在历代君主中是很突出的,拥有6 位妻子并处决了2位而闻名。童谣中的女王指的是凯瑟琳(Catherine of Aragon),她是西班牙阿拉贡国王斐迪南二世的女儿,曾经是亨利七世的妻子,亨利八世的第一任妻子,但是由于她没有为亨利生下皇子,渐渐导致亨利对她的冷淡,但又由于教会的原因使之迟迟不能废后。皇后在大厅里吃着面包和蜂蜜这句算是隐射了当时凯瑟琳被冷落的情形吧。在那时亨利看中了安妮·博林(Anne Boleyn, 1507?–1516),她是托马斯·博林爵士和伊丽莎白·霍华德郡主的小女儿,也就是他的第2任妻子–童谣中的那个侍女。然而她也没有为亨利生下儿子,又由于她天生的生理缺陷和一些政治因素,安妮被控告与5个男人通奸,其中包括与她的亲兄弟乔治•伯林通奸—— *** 的罪行被关进伦敦塔,随后于1536 年5月19日被处决,成为第一个被处决的王后。这也就是来了只小黑鸫突然啄了下她的鼻子的来历吧。童谣中的派和24只黑鸫分别是指格拉斯顿堡的管理人,和他所赠送给亨利八世的圣诞礼物
Crooked man
There was a crooked man,
and he walked a crooked mile,
He found a crooked sixpence
against a crooked stile;
He bought a crooked cat,
which caught a crooked mouse,
And they all lived together in a little crooked house
有个性格扭曲的男人
走在一条长一里的扭曲的路上
手里那着扭曲的六便士
踏在扭曲的台阶上
他买了一只扭曲的猫
猫捉了一只扭曲的老鼠
他们一起住在扭曲的小房子里
备注: 出自God Child vol1 – The Little Crooked House
因为扭曲的爱成为了扭曲的人,然后住在了一栋扭曲的房子里。因为不想要失去,所以杀了她,做 *** 偶。扭曲的心灵,扭曲的孩子。童谣和漫画的意境真是配合的好啊!
经常被用在电影等当中,Mother Goose中的一首。因为是童谣,为了求压韵而玩了不少文字游戏,所以很多文字是无意义的。
Little Miss Muffet
Little Miss Muffet
Sat on a tuffet,
Eating her curds and whey;
There came a big spider,
Who sat down beside her
And frightened Miss Muffet away
小玛菲特 ***
坐在垫子上
吃着乳酪
然后来了一只蜘蛛
坐在她旁边
吓跑了玛菲特 ***
备注: 出自 God Child vol3 – Little Miss Muffet
我是个人偶娃娃
女孩给我穿上漂亮的衣服。男孩把送给女孩的花环给我带上。我就看着他们长大,恋爱,结婚
后来,女孩把男孩杀了埋在樱花树下。这个秘密,只有我知道
我坐在樱花树下等女孩回来,一坐,便是千年
Georgie Porgie
Georgie Porgie,
pudding and pie,
Kissed the girls and made them cry;
When the boys came out to play,
Georgie Porgie ran away 乔治•珀治
布丁和派
亲吻女孩惹她们哭
男孩们来了
乔治•珀治就跑了
备注: 出自 God Child vol2 – Bloodyberry Jam
Baa, Baa, Black sheep
Baa, baa, black sheep,
H *** e you any wool ?
Yes, sir, yes, sir,
Three bags full;
One for the master,
And one for the dame,
And one for the little boy
Who lives down the lane
咩,咩,黑羊啊
你有羊毛吗?
是的,先生。是的,先生
三袋满满的
一袋给男主人
一袋给女主人
还有一袋给那个
住在街尾的小男孩
备注: 出自God Child vol1 – Black Sheep
在最早的时候,最后一句是:什么都没有给小男孩。童谣里master指的是国王,dame指的是贵族,little boy即是更底层的平民。揭示了上流社会的有钱人对底层人的压迫和榨取。
What are little boys made of ?
What are little boys made of ?Frogs and snails
And puppy-dogs’ tails,
小男孩是由什么做的?
青蛙和蜗牛
还有小狗的尾巴
What are little girls made of ?
Suger and spice
And all that’s nice, 小女孩是由什么做的?
糖和香料
都是那么的美好呀
备注:出自God Child vol4 – Bloody Maria
这是吉倍尔医生回忆小时候时出现的。放在这章里的具体用意觉得很隐晦。小男孩是由什么做的?好象就是在质问吉倍尔的存在一样。
Lizzie Borden
Lizzie Borden took an axe,
Hit her father forty whacks
When she saw what she had done,
She hit her mother forty-one
丽兹玻顿拿起斧头,
砍了爸爸四十下。
当她意识到她做了甚麼,
她砍她妈妈四十一下
备注: 出自〈少年的孵化之音〉- 布丁 *** 的悲剧
一个女孩如此拭杀父母的事是真实存在的。1893年美国的麻萨诸塞州,32岁的里兹•波顿在家中拿起斧头杀害了自己的父亲和继母,手段残忍。在 19世纪的美国引起轩然 *** 。如今事发的那间屋子成为了博物馆,而里兹杀人事件到现在还是研究的对象,还被拍成电影等。在网上可以找到不少相关的资料。
安妮在《天遣女王》里,简克宝贝劈死自己父亲的时候,引用了这个典故——源于十九世纪轰动美国麻省的凶杀案。莉兹·玻顿并非与简克宝贝同年龄的小女孩,凶杀案发生时她已30岁。1892年8月4日中午,莉兹·玻顿叫唤她的邻居说,她的父亲被杀了,警察到来时,发现她的母亲也死了。母亲被斧子砍了 18下,父亲被砍了10下。消息立即被传开了,媒体认为莉兹本人极有谋杀嫌疑。然而次年六月,法庭宣判莉兹无罪。此后,她的故事广为流传,被写成了小说,芭蕾,百老汇,歌剧。最后是日本的教科书将她的童谣作为鹅妈妈童话收录的。
Solomon Grundy
Solomon Grundy,
Born on a Monday,
Christened on Tuesday,
Married on Wednesday,
Took ill on Thursday,
Worse on Friday,
Died on Saturday,
Buried on Sunday
This is the end
Of Solomon Grundy
所罗门格兰德
在星期一出生
在星期二受洗
在星期三结婚
在星期四生病
在星期五病危
在星期六死亡
在星期天焚尸
这就是
所罗门格兰德的最后
备注: 出自God Child vol 5 – 周日的所罗门格兰德
这个算是God Child里的一个特别短篇。这首童谣我自己是很喜欢啦。把人的一生所会经历到的事融汇在这个短短的童谣里——一个星期里的7天。后来想到也看到过类似的诗歌,就是用一个星期来描述一桩事的,那个格式就是源自于此吧。
There was an old man
There was an old man
And he had a calf
And that’s half
从前有个老人
他养了一头小牛
现在说到一半
He took him out of the stall
And put his on the wall
And that’s all
老人把小牛带出牛舍
再把它系在墙上
这就是全部
备注 : 出自Mad tea party
Scold’s Bridle
Zigeunerweisen
Mortician’s daughter
Little Miss Muffet
Bloody Maria
Castrato
ユダの接吻
エディプスの刃
Misericorde
每一章的最后一句”And that’s all”出自于此
Simple Simon
Simple Simon met a pieman
Going to the fair;
Says Simple Simon to the pieman,
“Let me taste your ware”
无知的西蒙遇见一个卖派的商人
正要赶往集市
无知的西蒙对卖派的商人说:
让我尝尝你的派吧
Says the pieman to Simple Simon,
“Show me first your penny”
Says Simple Simon to the pieman,
“Indeed I h *** e not any”
商人对无知的西蒙说:
先让我看看你的便士吧
无知的西蒙对商人说:
其实我一分也没有
He went to catch a dickey bird,
And thought he could not fail,
Because he’d got a little salt,
To put upon his tail
他去抓小鸟
认为自己不会失败
因为他有一把盐
撒在它的尾巴上
He went to take a bird’s nest,
Was built upon a bough;
The branch g *** e way and Simon fell
Into a dirty slough
他去取小鸟的窝
那个筑在一根大树枝上的鸟窝
树枝断了,无知的西蒙掉下来
落在脏脏的泥沼里
He went to shoot a wild duck,
But wild duck flew away;
Say Simon, I can’t hit him,
Because he will not stay”
他去打野鸭
但是野鸭飞走了
西蒙说,我打不中它
因为他不呆在那里
Simple Simon went a-fishing,
For to catch a whale;
All the water he had got
Was in his mother’s pail
无知的西蒙去钓鱼
想要钓一条鲸鱼
然而他所有的水
都在他*的水桶里
Simple Simon went a-hunting,
For to catch a hare;
He rode an ass about the streets,
But couldn’t find one there
无知的西蒙去打猎
想要打中一只野兔
他骑着驴穿过街道
那里找不到一只野兔
He went for to eat honey,
Out of the mustard pot;
He bit his tongue until he cried,
That was all the good he got
他去吃蜂蜜
从一只餐桌上的芥末罐子
他咬着自己的舌头直到哭出来
这就是他吃到的全部
He went to ride a spotted cow
That had a little calf;
She threw him down upon the ground,
Which made the people laugh
他去骑头花斑牛
可母牛还有头小牛
母牛甩他在地上
惹的人们笑哈哈
Once Simon made a great snowball,
And brought it in to roast;
He laid it down before the fire,
And soon the ball was lost
一次西蒙做了个大雪球
把它带回来烤一烤
把它放在火前面
雪球一会儿不见了
He went to slide upon the ice
Before the ice would bear;
Then he plunged in above his knees,
Which made poor Simon stare
他到冰上去滑冰
在冰还能支撑前
然后他把膝盖插到冰里面
可怜的西蒙睁大了眼
He washed himself with blacking ball,
Because he had no soap;
Then said unto his mother,
“I’m a beauty now, I hope”
他用黑色的鞋油来洗澡
因为他没有肥皂
然后他对妈妈说:
我想现在自己很漂亮吧
Simple Simon went to look
If plums grew on a thistle;
He pricked his fingers very much,
Which made poor Simon whistle
无知的西蒙去赏花
李子长在蓟上
手被刺伤了好几次
可怜的西蒙大叫着
He went for water in a sieve,
But soon it all ran through
And now poor Simple Simon
Bids you all adieu
他坐在笼子里到了水里
但是很快就沉了下去
可怜而又无知的西蒙啊
永远地再见了
备注: 出自God Child vol8 – Godless
最后一章的最后一句”Bids you all adieu”因该就是出自这首童谣吧。”Bids you all adieu”可以理解为永别的意思。bid”是在这里是吩咐,告诉的意思。”adieu”是从法语衍生而来的。”adieu”是再见,辞别 的意思。从中古英语”adew”变化而来,这个词又是从古代法语”adieu”(à + dieu)来的,意义为献身于神,”dieu”是神的意思。综合起来看,就可以理解为永别的意思了。哎也就是说该隐的故事再也不会有了,那是最终的了。他带着优雅的微笑,Bids you all adieu
My mother has killed me,
My father is eating me,
My brothers and sisters sit under the table,
Picking up my bones,
And they bury them under the cold marble stones
我的妈妈杀了我,
我的爸爸在吃我,
我的兄弟和我的姊妹坐在餐桌底,
捡起我的骨头,埋了它们,
埋到冰冷的石碑下。
这是一个扭曲到极至的童话里面的一段歌剧情大约是这样:
有个男的,他有个儿子有一天,孩子的妈妈死了,她下葬之后,一家人在她的墓上种了一棵杜松树
之后的日子里,那个孩子便经常为他的妈妈扫墓,并对着杜松树祈祷
不过,在别人的催促下,他的父亲终于又取了一个女人这个女人有个女儿,但她对两个孩子都像自己亲生的一样
然而,以前的那个男孩并不喜欢她于是,她渐渐地讨厌起这个孩子来了
有一天,两个孩子正在屋里完捉迷藏后母把小男孩叫来,对他说:
“壁橱里有个苹果,你去把它拿出来吃了吧”
于是小男孩满心欢喜地跑到壁橱寻找苹果后母提着她刚磨好的斧子站在了他的身后,然后,她挥动斧子,男孩的头滚了下来
后母冷静地呼吸着,她从没想到杀人居然这么简单她把男孩的尸体拣起来,准备拿它去做当天的肉汤但那女孩子目睹了这一切,吓得不敢出声
那个男人回来之后,后母便把烧好的肉汤乘给他
“今天的肉 *** 啊!对了,怎么不见儿子呢?”他问
“大约是在朋友家玩吧”后母不动声色地回答
这时,女孩正躲在桌子底下捡着哥哥的骨头
父亲吃完,又出去工作了后母回去洗盘子而女孩拿着哥哥的一包骨头,哭着将它埋在杜松树下
这是,杜松树忽然发出了火焰一样的光芒,树枝像手一样拍打着,树的中心飞出了一只美丽的鸟儿,唱着一首动听而奇怪的歌(就是上面那首)
鸟儿飞到金匠家拿了一串金链子,到鞋匠家拿了一双皮鞋,又到磨坊把一个磨盘套在脖子上(这些都是他唱那首歌换来的),然后他又飞回了家把金链子给了父亲,把皮鞋给了妹妹,最后,他飞到了后母身边
后母一听他唱着的歌就吓的瘫软了他于是将脖子上的磨盘丢下来,把后母砸死了()
鸟儿重新变成了小男孩他收拾起后母的尸骨,拿它去烧了另一锅肉汤
父亲回到家,尝着肉汤,不满的说:
“今天的肉汤怎么这么老?对了,怎么不见你们的妈妈呢?”
“大约是到亲戚家探望去了”小男孩回答