原文:
听筝
张祜
十指纤纤玉笋红,雁行轻遏翠弦中。
分明似说长城苦,水咽云寒一夜风。
译文:
十根手指皮肤白嫩指甲红色,筝的雁柱上的翠绿的弦轻轻地抑遏。
这分明像是诉说孟姜女哭长城的痛苦,流水呜咽云儿寒冷吹来一夜的风。
听筝
作品名称听筝
作者柳中庸
创作年代唐代
作品出处《全唐诗》
作品体裁七言律诗
作品原文抽弦促柱听秦筝,无限秦人悲怨声。
似逐春风知柳态,如随啼鸟识花情。
谁家独夜愁灯影?何处空楼思月明?
更入几重离别恨,江南歧路洛阳城。
注释译文译文
那忽急忽徐、时高时低的古筝声,就从这变化巧妙的指尖飞出来,传入耳中秦筝声声,使人联想到秦人的悲怨之声。筝声像柳条拂着春风絮絮话别,又像杜鹃鸟绕着落花,娟娟啼血。那低沉、幽咽的筝声,好像谁家的白发老母黑夜里独坐灯前,为游子不归而对影忧愁,又好像谁家的少妇独自守立空楼,为丈夫远出而望月长叹。筝声本来就苦,更何况又掺入了我的重重离别之恨,南北远离,相隔千里,两地相思。
注释
筝:一种拨弦乐器,相传为秦人蒙恬所制,故又名秦筝。它发音凄苦,令人感悲音而增叹,怆憔悴而怀愁(汉侯瑾《筝赋》)。
抽弦促柱:筝的长方形音箱面上,张弦十三根,每弦用一柱支撑,柱可左右移动以调节音量。弹奏时,以手指或鹿骨爪拨弄筝弦;缓拨叫抽弦,急拨叫促柱。
似逐两句:似,好像。逐,追逐。态,状态,情态。随,追随。识,认得,辨别。
独夜:孤独一人的夜晚。
灯影:灯下的影子。
空楼:没有人的楼房。
更(gèng):更加,愈加。
几重(chóng):几层。
江南句:指南北远离,两地相思。
作品鉴赏首句抽弦促柱听秦筝,抽弦促柱点出弹筝的特殊动作。忽疾忽徐、时高时低的音乐声,就从这抽弦促柱变化巧妙的指尖端飞出来,传入诗人之耳。诗人凝神地听着,听之于耳,会之于心。听是此诗的题眼,底下内容,均从听字而来。
诗人听筝最突出的感受是无限秦人悲怨声,诗人由秦筝联想到秦人之声。据《秦州记》记载:陇山东西百八十里,登山巅东望,秦川四五百里,极目泯然。山东人行役升此而顾瞻者,莫不悲思。这就是诗人所说的秦人悲怨声。诗人以此渲染他由听筝而引起的感时伤别、无限悲怨之情。下面围绕悲怨二字,诗人对筝声展开了一连串丰富的想象和细致的描写。
似逐春风知柳态,如随啼鸟识花情。诗人巧妙地把弦上发出的乐声同大自然的景物融为一体,顿时使悲怨的乐声,转化为鲜明生动的形象。那柳条摇荡、柳絮追逐、落英缤纷、杜鹃绕啼的暮春情景,仿佛呈现于读者的眼前;春风、杨柳、花、鸟,情怀毕露,更加渲染出一片伤春惜别之情。
抽弦促柱之声的变化,又唤起诗人更加奇妙的联想:谁家独夜愁灯影?何处空楼思月明?上一联写大自然的景物,这一联则写人世的悲欢,更加真切感人。独、空两字,尤使画面显得分外凄清,增加了盼子思夫、离愁别恨的分量。愁灯影、思月明,含蓄蕴藉,耐人寻味:灯前别无他人,只看到自己的影子,可见何等孤独,不能不愁。楼头没有亲人,只见明月高悬,可见何等空荡,不能不思。这两处倘若写作愁灯下、思离人,就索然无味了。这一联用暗喻,且用谁家、何处疑问句式,不仅显得与上一联有参差变化之美,而且更能激起想象的翅膀,让各人按自己的生活体验,从画面中去品尝筝声所构成的美妙动人的音乐形象。
以上两联所构成的形象,淋漓尽致地描摹出筝声之苦,使人耳际仿佛频频传来各种惜别的悲怨之声。筝声苦,如果听者也怀有苦情,筝弦与心弦同声相应,那么就愈发感到苦。诗人柳中庸正是怀着苦情听筝的。
更入几重离别恨,江南歧路洛阳城。诗人的族侄、著名文学家柳宗元因参与王叔文集团的政治改革,失败后,被贬窜南陲海涯。这末二句也是有感而发。